Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/15952
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | CORRÊA, Elisa Figueira de Souza | - |
dc.date.accessioned | 2016-04-01T11:17:59Z | - |
dc.date.available | 2016-04-01T11:17:59Z | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.citation | CORRÊA, E. F. S. (2014) | pt_BR |
dc.identifier.issn | 0101-8051 (impresso) | - |
dc.identifier.issn | 2358-4793 (online) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15952 | - |
dc.description | CORRÊA, Elisa Figueira de Souza. Sobre a necessidade da tradução pedagógica na aula de língua não materna: quinta habilidade e macroestratégias. Rev. de Letras, Fortaleza, v. 33, n. 2, p. 53-64, jul./dez. 2014 | pt_BR |
dc.description.abstract | This paper tries to instigate the debate among the fields of non-native language (NNL) learning/teaching and Translation Studies, as it tries to establish how contemporary linguistic poststructuralism view and post-method ideas contribute to the rehabilitation of translation as a didactic resource in NNL learning/teaching. The paper tentatively fi xes the defi nition of “pedagogic translation”. Then, it focuses on the concept of “translation as a fifth skill”. Finally, it brings the macrostrategies developed by Kumaravadivelu (1994) to self-orientation of teachers in their teaching practice. While doing so, it offers a reflection on how some of these strategies gain by the use of translation exercises in the NNL classroom. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Revista de Letras | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução pedagógica | pt_BR |
dc.subject | Tradução como quinta habilidade | pt_BR |
dc.subject | Condição pós-método | pt_BR |
dc.title | Sobre a necessidade da tradução pedagógica na aula de língua não materna: quinta habilidade e macroestratégias | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Este artigo procura instigar o debate entre os estudos sobre ensino-aprendizagem de língua não materna (LNM) e os Estudos da Tradução, na medida em que busca estabelecer como as atuais ideias da linguística pós-estruturalista e a condição pós-método contribuem para a reabilitação da tradução como um recurso didático no ensino-aprendizagem de LNM. O artigo procura fixar primeiramente a definição de “tradução pedagógica”. Em seguida, trata-se do conceito de “tradução como quinta habilidade”. Por fim, abordam-se as macroestratégias de Kumaravadivelu (1994) para a auto-orientação de professores em sua prática letiva, a fim de refletir sobre o que algumas destas podem ganhar através do uso de exercícios de tradução em sala de aula de LNM. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2014_art_efscorrea.pdf | 789,37 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.