Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/15952
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorCORRÊA, Elisa Figueira de Souza-
dc.date.accessioned2016-04-01T11:17:59Z-
dc.date.available2016-04-01T11:17:59Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationCORRÊA, E. F. S. (2014)pt_BR
dc.identifier.issn0101-8051 (impresso)-
dc.identifier.issn2358-4793 (online)-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/15952-
dc.descriptionCORRÊA, Elisa Figueira de Souza. Sobre a necessidade da tradução pedagógica na aula de língua não materna: quinta habilidade e macroestratégias. Rev. de Letras, Fortaleza, v. 33, n. 2, p. 53-64, jul./dez. 2014pt_BR
dc.description.abstractThis paper tries to instigate the debate among the fields of non-native language (NNL) learning/teaching and Translation Studies, as it tries to establish how contemporary linguistic poststructuralism view and post-method ideas contribute to the rehabilitation of translation as a didactic resource in NNL learning/teaching. The paper tentatively fi xes the defi nition of “pedagogic translation”. Then, it focuses on the concept of “translation as a fifth skill”. Finally, it brings the macrostrategies developed by Kumaravadivelu (1994) to self-orientation of teachers in their teaching practice. While doing so, it offers a reflection on how some of these strategies gain by the use of translation exercises in the NNL classroom.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista de Letraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução pedagógicapt_BR
dc.subjectTradução como quinta habilidadept_BR
dc.subjectCondição pós-métodopt_BR
dc.titleSobre a necessidade da tradução pedagógica na aula de língua não materna: quinta habilidade e macroestratégiaspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrEste artigo procura instigar o debate entre os estudos sobre ensino-aprendizagem de língua não materna (LNM) e os Estudos da Tradução, na medida em que busca estabelecer como as atuais ideias da linguística pós-estruturalista e a condição pós-método contribuem para a reabilitação da tradução como um recurso didático no ensino-aprendizagem de LNM. O artigo procura fixar primeiramente a definição de “tradução pedagógica”. Em seguida, trata-se do conceito de “tradução como quinta habilidade”. Por fim, abordam-se as macroestratégias de Kumaravadivelu (1994) para a auto-orientação de professores em sua prática letiva, a fim de refletir sobre o que algumas destas podem ganhar através do uso de exercícios de tradução em sala de aula de LNM.pt_BR
Aparece nas coleções:DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_art_efscorrea.pdf789,37 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.