Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19582
Título: Karl Schäfer e Friedrich Schleiermacher: convergências e divergências sobre o traduzir
Autor(es): ROMÃO, Tito Lívio Cruz
Palavras-chave: Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher
Convergências e divergências sobre traduzir
Verdadeiro tradutor
Karl Schäfer
Data do documento: 2014
Editor: Ideia
Citação: ROMÃO, T. L. C. (2014)
Resumo: Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (Breslau, 21.11.1768; Berlim, 12.02.1834) estudou Teologia Evangélica em Halle. Antes de se formar, foi preceptor, até o ano de 1793, na casa de uma família de boa estirpe na cidade de Schlobitten, Prússia Ocidental, e professor em um orfanato de Berlim, até terminar seus estudos superiores e ordenar-se. Em 1794, assumiu funções eclesiásticas em Landsberg/ Warthe. Escreveu várias obras de cunho filosófico e teológico, além de ter-se consagrado como tradutor das obras platônicas. Tornou-se célebre o seu ensaio “Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens” [Sobre os diferentes métodos de traduzir], apresentado em forma de conferência na Academia Real de Ciências em Berlim no dia 24 de junho de 1813 e publicado em suas obras completas em 1838 pelo editor G. Reimer...
Descrição: ROMÃO, Tito Lívio Cruz. Karl Schäfer e Friedrich Schleiermacher: convergências e divergências sobre o traduzir. In: TORRES, Marie-Hélène Catherine, DOURADO, Maura Regina da Silva; BRANCO, Sinara de Oliveira. (Orgs.). Tradução e Autoria. João Pessoa: Ideia, 2014, v. 2, p. 147-174. Nas Trilhas da Tradução, v. 2.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19582
ISBN: 978-85-7539-949-1
Aparece nas coleções:DLE - Capítulos de livro

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_capliv_ktlcromão.pdf502,99 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.