Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/2101
Título: Tradução e validação da exercise benefits/barriers scale aplicação em idosos
Título em inglês: Translation and validation of exercise benefits/barriers scale application in aged
Autor(es): Victor, Janaína Fonseca
Orientador(es): Ximenes , Lorena Barbosa
Palavras-chave: Estudos de Validação
Saúde do Idoso
Enfermagem Geriátrica
Data do documento: 2007
Citação: VICTOR, J. F. (2007)
Resumo: Objetivou-se com esta pesquisa realizar adaptação transcultural da Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS) para a língua portuguesa e verificar as propriedades psicométricas da EBBS para detecção da percepção sobre os benefícios e barreiras para a pratica de atividade física em idosos. A EBBS foi submetida ao processo de adaptação transcultural proposto pelo Guidelines for the cross-cultural adaptation process. A confiabilidade da EBBS foi verificada pelo alfa de Cronbach e pelo teste-resteste por meio do coeficiente w de Kendall. A validade foi analisada pela validade de conteúdo (opinião de cinco especialistas) e validade de construto (associação entre os resultados da EBBS e as variáveis sociodemograficas, clinicas e de estilo de vida). A pesquisa foi do tipo metodológica com abordagem quantitativa, realizada em uma unidade básica de Saúde da Família (UBASF) em Fortaleza-CE. A amostra foi constituída de 214 idosos acompanhados pelos profissionais do Programa Saúde da Família (PSF). A coleta de dados ocorreu no período de setembro a dezembro de 2005, tendo sido utilizados como instrumentos a versão traduzida da EBBS e um formulário para caracterização dos idosos. Os resultados revelaram que, na adaptação transcultural, um item da escala foi retirado por apresentar ambigüidade e, dos 42 itens que compõem a EBBS, 12 tiveram que ser exemplificados para o entendimento pela população do estudo. O Alfa de Cronbach da escala total foi de (0,94) e o teste-reteste (0,60). A validade de conteúdo revelou que novos itens precisam ser inseridos. A validade de construto demonstrou que ocorreu associação estatisticamente significante entre a EBBS e as variáveis: escolaridade (p =0,0001), com quem reside (p= 0,03), estilo de vida (p= 0,0001), prática de atividade física (p = 0,0001) e que estes resultados são coerentes com a literatura. A aplicação da EBBS mostrou que os idosos deste estudo percebem mais benefícios do que barreiras para a atividade física; os benefícios menos percebidos foram os referentes a prevenção de doenças, e as barreiras identificadas foram relacionadas ao tempo para realizar atividade física, ao esforço físico e a falta de encorajamento familiar. Após a realização do estudo, obteve-se um instrumento confiável capaz de avaliar a percepção de benefícios e barreiras para a prática de atividade física em idosos. Este poderá ser utilizado amplamente por enfermeiros e demais profissionais de saúde, contribuindo, assim, para a realização de estudos futuros com a temática promoção da saúde e atividade física. Sugere-se, ainda, a aplicação da versão traduzida e adaptada da EBBS em populações distintas, a fim de verificar a confiabilidade e a validade do instrumento, isto porque com a adesão de novos pesquisadores se poderá chegar a uma escala estável e replicável.
Abstract: With this research one aimed at making a transcultural adaptation of the Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS) for Portuguese language and at verifying the psychometric properties of the EBBS to detect the perception about benefits and barriers of practicing physical activities by aged people. The EBBS was exposed to the process of transcultural adaptation proposed by the Guidelines for the cross-cultural adaptation process. The reliability of the EBBS was verified by the alpha of Cronbach and by the test-retest through the w coefficient of Kendall. The validity was analyzed by the content validity (opinion of five specialists) and construct validity (association between the results of EBBS and the sociodemographic, clinical and lifestyle variables). It was a methodological research with quantitative approach, conducted in a Family Health basic unit (UBASF) in Fortaleza-CE. The sample was composed of 214 aged people attended by the professionals of the Family Health Program (PSF). The data collection was held from September through December, 2005, using as instruments the translated version of the EBBS and a form for the characterization of the aged people. The results reveal that, in the transcultural adaptation, one item of the scale was taken away because it showed ambiguousness and, out of the 42 items that compose the EBBS, 12 had to be exemplified to be understood by the population. The alpha of Cronbach of the total scale was of (0.94) and the test-retest (0.60). The content validity showed that new items have to be inserted. The construct validity showed that there was association statistically significant between the EBBS and the variables: school years (p= 0.0001), with whom he/she lives (p= 0.03), lifestyle (p= 0.0001), physical activity practice (p= 0.0001) and that these results are coherent with the literature. The application of the EBBS showed that the aged people from this study notice more benefits than barriers for physical activity; the benefits less noticed were referent to the prevention of diseases, and the barriers identified were related to the time to do the physical activity, to the physical effort and to the lack of family encouragement. After the conduction of this study, one obtained a reliable instrument able to evaluate the perception of benefits and barriers for the practice of physical activity by aged people. This can be used largely by nurses and other health professionals, contributing, thus, for future studies with the themes health promotion and physical activity. One still suggests the application of the translated and adapted version of the EBBS in different populations, in order to verify the reliability and the validity of the instrument, because with the adhesion of new researchers one will be able to reach a stable and reapplicable scale.
Descrição: VICTOR, Janaina Fonseca. Tradução e validação da exercise Benefits/Barriers sacale : aplicação em idosos. 2007. 141 f. Tese (Doutorado em Enfermagem) - Universidade Federal do Ceará. Faculdade de Farmácia, Odontologia e Enfermagem, Fortaleza, 2007.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/2101
Aparece nas coleções:DENF - Teses defendidas na UFC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2007_tese_jfvictor.pdf718,33 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.